古代最简单的食具“箪”出土,让我们知道了,人穷竟然可以这样(古代最简单的画)

古代最简单的食具“箪”出土,让我们知道了,人穷竟然可以这样(古代最简单的画)

In ancient times, there existed a unique type of tableware that, despite its intricate craftsmanship, was long regarded as a symbol exclusively associated with the poor. This perception was so entrenched that it led many to marvel at just how destitute the impoverished in the past could be. What exactly was the story behind this? If you’re curious, allow me to unravel this mystery for you.

今日霍州(www.jrhz.info)©️

(All images included in this article are sourced from the internet; thanks to the original creators. If any rights are infringed, please contact the author to request removal. Images do not necessarily correlate with the content.)

今日霍州(www.jrhz.info)©️

With the rise of internet access, a growing number of historical dramas have been brought to the screen, especially those set during the Qing Dynasty and Republican era. These dramas often depict the lives of the poor and beggars, with one of the most telling props used to highlight their destitution being a battered, falling-apart black bowl. Indeed, in our modern understanding, such bowls seem unmistakably worn-out, and it’s normal to break a few at home — no one would intentionally use a bowl that’s crumbling. However, what might surprise many is that, in ancient times, even a bowl in such poor condition was considered a luxury for beggars.

At this point, some might raise doubts: if even a broken, discarded bowl was an unattainable luxury, just how severe was poverty in ancient times? This question isn’t rare, as many have never truly experienced extreme hardship, making it difficult to imagine the harshness of such poverty. The poor back then often did not even own a single set of their own tableware, and they sometimes had no opportunity to scavenge for leftovers. This raises a pressing question — if beggars couldn’t afford these worn-out bowls, what kind of utensils did they use instead?

今日霍州(www.jrhz.info)©️

The scholar Zheng Xuan once described a type of tableware in his writings, noting, “箪笥, used for holding food, with round ones called ‘箪’ and square ones ‘笥.’” The commentator Kong Yingda explained that both the round “箪” and the square “笥” were made of bamboo or sometimes reeds. Indeed, the “箪” was among the most common ancient utensils crafted from natural materials.

The Analects of Confucius also mention “one箪 of food, one瓢 of drink,” indicating a simple lifestyle sustained by just a single bamboo food container and a gourd for water. While few could aspire to such simplicity, Confucius’ disciple Yan Hui was known to live by this austere standard.

So, what exactly was a “箪”? Essentially, it was a bowl woven from bamboo or reeds. The idiom “箪食壶浆,” referring to simple food and drink, directly references such utensils. The size of a 箪 was similar to that of a regular bowl, and it was versatile enough to hold either water or porridge. Remarkably, ancient artisans were so skilled that these bamboo containers were often watertight, effectively rivaling modern bowls in functionality. Given that these utensils were made merely from bamboo and grass stalks, the craftsmanship involved in weaving them must have been exceptionally sophisticated.

However, there were notable drawbacks to using 箪 as dining vessels. Because they were constructed from bamboo or wood, their surfaces contained many tiny gaps, making them difficult to clean thoroughly after holding liquids like porridge. Even after washing, the moisture lingering in these containers would often cause mold to develop, posing serious health risks. For beggars who relied on leftovers, any uneaten food stored in a 箪 would quickly spoil. Due to these hygiene and durability concerns, even commoners and nobles avoided using bamboo utensils, leaving them mainly for the poorest to reluctantly rely on.

今日霍州(www.jrhz.info)©️

After the Tang Dynasty, the advent of ceramics revolutionized dining ware. The introduction of ceramic bowls vastly improved the quality and hygiene of tableware, eventually allowing beggars to have more durable and safer utensils for their daily use. Still, bamboo utensils had advantages: unlike fragile ceramics that shattered easily, the woven structure of a 箪 made it incredibly resilient — even if dropped forcefully, it would rarely break. This durability was a feature unmatched by most other types of tableware at the time.

In modern times, many manufacturers have shifted to producing metal tableware. Metal dishes are easy to clean and resistant to breaking, but their high thermal conductivity means they heat up quickly, sometimes causing inconvenience during meals. This reality suggests that no single type of tableware can be perfect. Perhaps it is this very imperfection that inspires continual innovation among experts and artisans seeking better solutions.

Reference: “The Ancient Song” by Li Weitong, published by Hunan Publishing House

Editor: Wen Xiucai, Wenlan Hairun Studio

今日霍州(www.jrhz.info)©️

Article author: Historical contributor Changshan Zhaozichong

特别声明:[古代最简单的食具“箪”出土,让我们知道了,人穷竟然可以这样(古代最简单的画)] 该文观点仅代表作者本人,今日霍州系信息发布平台,霍州网仅提供信息存储空间服务。

猜你喜欢

曾是顶流前途无量,现在36岁『窦骁』,因娶了何超莲,里子面子都丢了(曾经的顶流『明星』️)

从『窦骁』与何超莲的恋情公开开始,网友们便开始了对他的无情调侃,称他为“赘婿”。为了娶心爱的女人,他不惜花费巨资、将大量的时间和精力投入到恋爱、结婚以及家庭生活中,却没能让家庭生活变得和谐融洽,甚至连何超莲妈妈…

曾是顶流前途无量,现在36岁『窦骁』,因娶了何超莲,里子面子都丢了(曾经的顶流『明星』️)

原来他们是真情侣,因戏生情恋爱10年,如今凭《暗河传》终于火了(原来他们都是)

在这次合作中,两人的默契再次展现得淋漓尽致,剧组宣传时,他们聊着角色,偶尔不经意间透露的恋爱细节让观众们不禁惊叹,“磕到了”! 《暗河传》剧组找到了张睿和李若嘉,这是他们的第三次合作,二人配合默契,演技愈加出…

原来他们是真情侣,因戏生情恋爱10年,如今凭《<strong>暗河传</strong>》终于火了(原来他们都是)

定制家具的魔法空间:量身打造你的家居角落(定制家具的套路)

定制实木柜不仅关乎美观与实用,更体现了现代家庭对空间的独特需求。为什么越来越多的家庭选择量身定做的实木家具?定制尺寸如何影响实际使用体验?本文深入剖析了这一现象背后的原理与价值。

定制家具的魔法空间:量身打造你的家居角落(定制家具的套路)

德国婴儿奶瓶收纳新宠:多功能工具箱🧰的秘密(德系奶瓶)

从德国家庭中走红的婴儿奶瓶收纳盒,正在重新定义现代育儿用品的多功能性。它们不仅是简单的存储工具,更是一个帮助新手爸妈减轻家务负担的小助手。究竟这些神奇的收纳盒能为我们解决哪些实际难题?让我们一同探索其背后的创新设计与独特功能。

德国婴儿奶瓶收纳新宠:多功能工具箱🧰的秘密(德系奶瓶)

拯救塑料顽疾的神奇修复剂:电动车摩托车划痕清洁膏(拯救塑料顽疾的孩子)

电动车摩托车塑料部件因长时间使用而出现划痕,如何有效去除这些困扰呢?这款专为踏板车、摩托车头盔等设计的划痕清洁膏成为许多用户的福音。它能快速还原塑料件光泽,修复划痕,延长使用寿命。但其真正工作原理和实际效果又如何呢?本文将深入探讨这一划痕清

拯救塑料顽疾的神奇修复剂:电动车摩托车划痕清洁膏(拯救塑料顽疾的孩子)