施华蔻“处女发质”翻译引争议 品牌致歉并更新包装!针对产品包装说明中使用“处女发质”一词引发的争议,9月11日凌晨,施华蔻官方微博发布致歉声明,表示已立即启动包装说明的更新工作。声明提到,近期收到消费者对施华蔻专业俏翎烫发套装产品包装上个别英文术语的中文翻译表述提出反馈,公司对此高度重视,并第一时间展开全面核查。此次情况是由于翻译未能准确传达原意,施华蔻向所有受到影响的消费者致以诚挚的歉意。
此前,有消费者投诉施华蔻一款产品包装中的“virgin hair”被翻译成“处女发质”,而非更贴合实际情况的“原生发质”,此事引发了广泛讨论。