深圳翻译公司
很多客户翻译文件,都是为了办事提交给对应的机构,机构的要求少不了加盖翻译专用章,以及提供翻译公司营业执照副本复印件加盖公章。
翻译专用章,可以是中英文对照,也可以是纯中文,但大多数会带有备案号,也就是一串数字,联网可查。但也有例外,比如上海的印章,不管是公章还是翻译章,都是没有备案号的。
问题来了,怎么验证印章的真伪呢?
一般来说,可以看备案记录,如果没有备案记录的,可以到印章网/户政中心等三方平台查询备案号是否一致。反推来说,一个翻译公司有营业执照,大概率不会刻假章,因为没必要拿公司的声誉来冒险,搞不好还会弄个经营异常的不良记录。
容易出问题的,往往是没有营业执照某宝上的那些翻译店,这些店铺不一定是翻译公司在经营,有可能是图文广告公司、广告印刷公司等主营业务不是翻译的,甚至有些文化传媒公司下设的部门也有翻译业务,这些主体公司带出来的翻译章可能连备案号都没有,章也不是正规常见的翻译章。
而说到营业执照的经营范围,比如我司同时拥有6个城市的营业执照,部分城市比如深圳和珠海,执照原件上并没有显示经营范围,而像广州的营业执照也只写了商业服务业。这里并不代表我司的经营范围没有范围服务,聪明的客户都会自己去天眼查/企业信息公示网进行查询。
翻译公司最怕的,就是不懂也不愿意去查的客户,只管一股脑地提交文件给机构,收文件的机构也似懂非懂,一点辨别能力都没有。结果,又得让翻译公司提交经 营范围截图加盖公章,有些不讲理的客户就会责怪翻译公司不熟悉政策流程,还嚷着要退款。
明明翻译的文件没有质量问题,却因为客户自己不跟文件接收方确认清楚导致的乌龙,蕞后还赖翻译公司。翻译公司又不是专门研究政策流程的,起码经营范围没有这一点吧?经营范围难道要求既要有翻译,还得有政策研究或政策咨询的?
很多客户前期抱着翻译的名义,问翻译公司问了一大堆,蕞后一分钱都不付,连句谢谢都没有就消失。翻译公司容易吗?毕竟不回答问题,很难成交,但回答错问题,也得背个赔偿的罪责。
所以,最理想的做法,客户自己确认好需求和要求,再准确传达给翻译公司,翻译公司只管提供翻译服务就好,至于流程政策的解答,客户应当尽自己的责任,问清楚文件的接收方/单位。