古代最简单的食具“箪”出土,让我们知道了,人穷竟然可以这样(古代最简单的发髻)

In ancient times, there existed a unique type of tableware that, despite its intricate craftsmanship, was long regarded as a symbol exclusively associated with the poor. This perception was so entrenched that it led many to marvel at just how destitute the impoverished in the past could be. What exactly was the story behind this? If you’re curious, allow me to unravel this mystery for you.

今日霍州(www.jrhz.info)©️

(All images included in this article are sourced from the internet; thanks to the original creators. If any rights are infringed, please contact the author to request removal. Images do not necessarily correlate with the content.)

今日霍州(www.jrhz.info)©️

With the rise of internet access, a growing number of historical dramas have been brought to the screen, especially those set during the Qing Dynasty and Republican era. These dramas often depict the lives of the poor and beggars, with one of the most telling props used to highlight their destitution being a battered, falling-apart black bowl. Indeed, in our modern understanding, such bowls seem unmistakably worn-out, and it’s normal to break a few at home — no one would intentionally use a bowl that’s crumbling. However, what might surprise many is that, in ancient times, even a bowl in such poor condition was considered a luxury for beggars.

At this point, some might raise doubts: if even a broken, discarded bowl was an unattainable luxury, just how severe was poverty in ancient times? This question isn’t rare, as many have never truly experienced extreme hardship, making it difficult to imagine the harshness of such poverty. The poor back then often did not even own a single set of their own tableware, and they sometimes had no opportunity to scavenge for leftovers. This raises a pressing question — if beggars couldn’t afford these worn-out bowls, what kind of utensils did they use instead?

今日霍州(www.jrhz.info)©️

The scholar Zheng Xuan once described a type of tableware in his writings, noting, “箪笥, used for holding food, with round ones called ‘箪’ and square ones ‘笥.’” The commentator Kong Yingda explained that both the round “箪” and the square “笥” were made of bamboo or sometimes reeds. Indeed, the “箪” was among the most common ancient utensils crafted from natural materials.

The Analects of Confucius also mention “one箪 of food, one瓢 of drink,” indicating a simple lifestyle sustained by just a single bamboo food container and a gourd for water. While few could aspire to such simplicity, Confucius’ disciple Yan Hui was known to live by this austere standard.

So, what exactly was a “箪”? Essentially, it was a bowl woven from bamboo or reeds. The idiom “箪食壶浆,” referring to simple food and drink, directly references such utensils. The size of a 箪 was similar to that of a regular bowl, and it was versatile enough to hold either water or porridge. Remarkably, ancient artisans were so skilled that these bamboo containers were often watertight, effectively rivaling modern bowls in functionality. Given that these utensils were made merely from bamboo and grass stalks, the craftsmanship involved in weaving them must have been exceptionally sophisticated.

However, there were notable drawbacks to using 箪 as dining vessels. Because they were constructed from bamboo or wood, their surfaces contained many tiny gaps, making them difficult to clean thoroughly after holding liquids like porridge. Even after washing, the moisture lingering in these containers would often cause mold to develop, posing serious health risks. For beggars who relied on leftovers, any uneaten food stored in a 箪 would quickly spoil. Due to these hygiene and durability concerns, even commoners and nobles avoided using bamboo utensils, leaving them mainly for the poorest to reluctantly rely on.

今日霍州(www.jrhz.info)©️

After the Tang Dynasty, the advent of ceramics revolutionized dining ware. The introduction of ceramic bowls vastly improved the quality and hygiene of tableware, eventually allowing beggars to have more durable and safer utensils for their daily use. Still, bamboo utensils had advantages: unlike fragile ceramics that shattered easily, the woven structure of a 箪 made it incredibly resilient — even if dropped forcefully, it would rarely break. This durability was a feature unmatched by most other types of tableware at the time.

In modern times, many manufacturers have shifted to producing metal tableware. Metal dishes are easy to clean and resistant to breaking, but their high thermal conductivity means they heat up quickly, sometimes causing inconvenience during meals. This reality suggests that no single type of tableware can be perfect. Perhaps it is this very imperfection that inspires continual innovation among experts and artisans seeking better solutions.

Reference: “The Ancient Song” by Li Weitong, published by Hunan Publishing House

Editor: Wen Xiucai, Wenlan Hairun Studio

今日霍州(www.jrhz.info)©️

Article author: Historical contributor Changshan Zhaozichong

特别声明:[古代最简单的食具“箪”出土,让我们知道了,人穷竟然可以这样(古代最简单的发髻)] 该文观点仅代表作者本人,今日霍州系信息发布平台,霍州网仅提供信息存储空间服务。

猜你喜欢

在一条狗身上看到了我的心酸......(一条狗看到情侣牵手的图片)

一句话给大家伙整成『敏感肌』了~…

在一条狗身上看到了我的心酸......(一条狗看到情侣牵手的图片)

综艺大哥大张菲:护弟狂魔姐姐变无底洞,半生付出终成空(综艺大哥大张帝哪一期)

但谁能想到,在这背后,曾经有过他被当众称作小丑的羞辱;年过七十,他依旧孑然一身;为姐姐倾尽所有,甚至负担了近2亿的债务,最后却换来了姐弟反目的无奈结局。尽管姐姐为张菲付出了那么多,他始终是三姐弟中最不被关注的…

综艺大哥大张菲:护弟狂魔姐姐变无底洞,半生付出终成空(综艺大哥大张帝哪一期)

台海情况有变,美日疯狂囤土,特朗普签下铁令,已做好最坏打算!(台海近期状况)

°’120LL120СL^o^oLúйó,数字和符号交织成一种奇异的节奏,让人感到时间仿佛在这里被拉长,像是凝固的瞬间,充满了无声的张力。 F-35綯~oй浽йslйs,这一串符号中,仿佛隐藏着科技的影…

台海情况有变,美日疯狂囤土,特朗普签下铁令,已做好最坏打算!(台海近期状况)

『章子怡』与师弟吃火锅,医美后遗症出来了,脸颊有嘟嘟肉像胖了10斤(『章子怡』与师弟的关系)

与平时在红毯上、镜头前气场十足的国际章相比,这一刻的她显得亲切且不拘束,几乎让人认不出她。 美从来不该被年龄定义,47岁的『章子怡』,如今能够坦然面对岁月在脸上留下的痕迹,安然过好每一天,依旧努力演戏,依旧让…

『章子怡』与师弟吃火锅,医美后遗症出来了,脸颊有嘟嘟肉像胖了10斤(『章子怡』与师弟的关系)

从试验码头到马六甲海峡,“威海造”水下『机器人』️给万里之外巨轮做“深海保洁”

智真海洋的第四代『机器人』️,是全球首款在马六甲海峡锚地商业服务的清洗『机器人』️,也是目前唯一能在这里稳定作业的水下“洗船”设备。周翰文表示,正是凭借着产品优越的性能,2025年智真海洋的5台第四代产品在此累计清洗船舶…

从试验码头到马六甲海峡,“威海造”水下『机器人』️给万里之外巨轮做“深海保洁”