景德镇不仅是闻名世界的“瓷都”,近年来也逐步发展出以工业陶瓷为核心的高端制造产业,广泛应用于电子、电力、军工、航天、新材料等高技术领域。
随着产品出口量的持续增长,配套的英文操作流程、使用指导、工艺手册也成为企业开拓海外市场的标配。然而,工业陶瓷类文件具有材料专有术语多、流程图复杂、跨领域交叉表达多等特性,对英文翻译提出更高挑战。
译道翻译YDS结合过往在陶瓷工业和工艺流程文档领域的翻译经验,为景德镇企业定制了一整套专业翻译任务解决方案。
📘 工业陶瓷英文操作流程常见翻译内容
📄 煅烧工艺与烧结参数说明
📄 注浆成型与脱模流程描述
📄 工艺设备使用规程与安全规范
📄 材料配比、粉体参数与检测方法
📄 后处理流程(打磨、包边、镀层等)
📄 质量检验报告与生产追踪表单
这些内容往往融合了机械、材料科学、化工工艺、质量控制等多个知识维度,不仅要求翻译语言准确,更要求逻辑表达清晰、术语使用统一。
✅ 译道翻译YDS翻译任务全流程解决方案
🔹 1. 项目启动前的专业术语预处理
翻译前由项目经理与技术支持人员共同整理材料,提取工艺流程词汇,建立陶瓷行业术语表,如“等静压”“球磨时间”“热震稳定性”等,提前进行术语统一。
🔹 2. 指派工艺背景译员匹配任务
选派具有材料科学或无机非金属材料背景的专业译员执行翻译,确保翻译内容不仅语言通顺,更在专业理解与表达精准度上满足技术标准。
🔹 3. 多格式文档处理支持
支持 Word、PDF、PPT、InDesign、AutoCAD等常用图文/图纸格式,配合客户保留原始图示、编号、段落逻辑和批注标记。
🔹 4. 图文一致+流程图嵌字翻译
对于工艺流程图、管路连接图、操作步骤图,YDS提供中英对照标注+图中原位嵌字翻译,帮助终端用户直观理解操作逻辑。
🔹 5. 术语复审+工程审校并行
完成初译后,安排一轮术语核查 + 工艺审校流程,确保设备名称、单位、温度时间、指令顺序等与原文保持一致,不因翻译造成误读或流程偏差。
🧠 案例参考:景德镇某工业陶瓷企业英文工艺文档翻译任务
- 文件类型:精密陶瓷注浆+干燥+烧结三段工艺操作规程
- 字数:约26,000词,包含8页流程图与5个原始设备界面图
- 服务亮点:输出双语对照版本(操作流程+界面注释+图中指令),便于海外客户培训与标准化管理
- 客户评价:译文术语统一、图文衔接自然,显著减少海外客户咨询与理解偏差,提高交付效率
🎯 翻译建议:工业陶瓷流程类文档要注意哪些问题?
📌 温度、压力、时间等参数单位要按目标市场标准换算(如℃↔℉,MPa↔psi)
📌 “不得”“严禁”等操作规范用语建议加强语气,避免模糊表达
📌 图示说明尽量保留编号与原始逻辑,便于客户内部比对
📌 对“步骤类内容”建议加序号或英文动词起始,增强指令性和清晰度
操作流程不仅是工艺传达的重要文档,更是体现企业标准化能力的关键载体。
而一份清晰、专业、无误的英文操作流程文档,不仅能赢得客户信任,更能提升海外项目的交付效率与售后体验。
译道翻译YDS,做您身边的一站式翻译专家!